Parlez-vous anglais ? Oui ? Fantastique ! Mais lorsqu’il s’agit de maîtriser l’anglais, même les francophones les plus doués rencontrent leur lot de difficultés. De la prononciation délicate aux pièges grammaticaux, le voyage du « Bonjour » à l’anglais courant peut être une montagne russe déroutante. Que vous soyez un débutant ou un apprenant avancé, plongeons dans les 10 défis les plus courants de l’anglais pour nos amis francophones.
1. « Th » Trouble
Les francophones butent souvent sur le son « th », qui n’existe pas en français. Ce son nécessite de placer la langue entre les dents pour commencer. Les francophones ont tendance à le remplacer par un « z » ou un « s », ce qui fait que « think » ressemble davantage à « sink ».
Pour y remédier, entraînez-vous à répéter des mots comme « thin » et « that » dans le miroir, en vérifiant le placement de votre langue, jusqu’à ce que vous y parveniez (vous pouvez même essayer de vous enregistrer et de réécouter). Écoutez des locuteurs natifs de l’anglais pour imiter le son avec précision. Avec de la patience et de la pratique, le « th » ne sera plus l’épine dans votre prononciation de l’anglais.

2. Prédictions en matière de prononciation
La prononciation de l’anglais peut être délicate, des mots comme « wrist » et « beach » défiant les attentes phonétiques. Par exemple, « wrist » n’a pas de son « w » au début et « island » se prononce sans son « s » ! Pour résoudre les problèmes de prononciation, concentrez-vous sur les erreurs de prononciation les plus courantes chez les francophones et pratiquez-les régulièrement.
Prenez note des mots que vous avez du mal à prononcer ou dont la sonorité est très différente de leur orthographe. Essayez d’utiliser l’un d’entre eux dans une phrase aujourd’hui. Écouter des locuteurs natifs et imiter leur prononciation peut s’avérer très utile à cet égard. Si cela vous semble difficile, ne vous inquiétez pas ! Avec le temps, la pratique et les commentaires de votre professeur, votre prononciation deviendra plus claire et plus sûre.
3. Article Agonies
Comprendre les articles anglais (« a », « an » et « the ») peut s’avérer délicat pour les apprenants français car les noms français ont un genre, alors que les noms anglais n’en ont pas. Cette différence est source de confusion lorsqu’il s’agit de choisir l’article à utiliser dans les phrases anglaises.
Prenons un exemple : En français, vous pourriez dire « C’est l’anniversaire de mon frère aujourd’hui », ce qui se traduit directement par « C’est l’anniversaire de mon frère aujourd’hui ». Cependant, ce n’est pas un anglais correct. La phrase correcte serait la suivante : « C’est l’anniversaire de mon frère aujourd’hui » : « C’est l’anniversaire de mon frère aujourd’hui ».
Pour relever ce défi, considérez les articles comme un ensemble de clés que nous utilisons pour déverrouiller le sens. « A » et « an » sont comme des clés génériques que vous utilisez lorsque vous parlez de n’importe quel objet. « Le » est comme une clé spécifique qui déverrouille une chose unique ou qui donne un sens particulier à un mot. Pour en savoir plus sur l’utilisation des articles en anglais
4. Les enchevêtrements tendus
Les temps de verbe en anglais, comme le present perfect et le continuous, peuvent sembler déroutants à première vue. Par exemple, en français, il est courant de dire « Je suis allé ». Cependant, si vous traduisez cette expression en anglais, elle signifie « I have gone » (je suis parti). A moins que cela ne soit utilisé dans une phrase au présent de l’indicatif, ce n’est pas un anglais tout à fait correct.
Les temps de verbe sont des marqueurs temporels. Le présent simple est souvent utilisé pour décrire des actions habituelles, par exemple « Je vais à l’école », tandis que le présent continu est utilisé pour une action en cours au moment présent, par exemple « Je vais à l’école (maintenant) ». Le past simple est utilisé pour se référer à des actions qui se sont produites à un moment précis dans le passé, par exemple « Je suis allé à l’école hier ». Le present perfect est utilisé pour relier des actions passées au présent et ne se rapporte pas à une période de temps spécifique, par exemple « J’ai fini mes devoirs ».
Cela peut être un peu difficile au début, mais avec un peu de temps et d’effort, vous y arriverez vite !
5. Fiascos des faux amis
Les « faux amis » sont des sosies linguistiques qui ressemblent à des mots que vous connaissez en français mais qui ont des significations totalement différentes en anglais.
Prenez, par exemple, le mot anglais « actually ». En français, « actuellement » signifie « en ce moment » ou « à l’heure actuelle ». En revanche, en anglais, « actually » signifie « en réalité » ou « sincèrement ». Il s’agit d’un mot courant dans les deux langues, qui peut être à l’origine de malentendus si vous ne connaissez pas la différence !
Pour éviter ces problèmes de traduction, dressez une liste pratique de ces mots trompeurs et apprenez leur signification en anglais afin de vous assurer que vos conversations sont exemptes d’erreurs. Cette liste sera un complément utile à votre passeport linguistique.

6. L’ordre des mots
L’ordre des mots en anglais diffère de celui du français, en particulier dans les questions et les négations. Par exemple, au lieu de « Aimez-vous les chats ? », qui se traduit directement par « Like you do cats ? », il faudrait dire « Do you like cats ? ». il faudrait plutôt dire « Aimez-vous les chats ? ». En anglais, nous plaçons généralement le verbe « to be » avant les autres verbes lorsque nous posons une question à quelqu’un.
Pour y remédier, lisez autant d’anglais que possible et regardez des films dont le son et les sous-titres sont en anglais. Les podcasts peuvent également être une excellente ressource pour écouter un large éventail de structures grammaticales. Prenez note de la construction des phrases négatives et interrogatives de base et mettez en évidence les modèles que vous observez. Cela vous aidera à vous défaire de l’habitude d’imiter la structure des phrases françaises en anglais et vous aidera vraiment à ressembler à un locuteur natif.
7. Perplexité à l’égard des prépositions
Naviguer dans le monde des prépositions telles que « on », « in » et « at » peut s’apparenter à la résolution d’un puzzle complexe pour les francophones. Imaginez ce scénario : Vous pourriez dire « Je suis dans l’avion » alors que vous devriez dire « Je suis dans l’avion ». La plupart des anglophones comprendront ce que vous voulez dire, mais l’utilisation correcte des prépositions fera des merveilles pour votre aisance en anglais.
Pour les maîtriser, considérez les prépositions comme les petits connecteurs d’une phrase qui indiquent où les choses se passent. « At » est utilisé pour les lieux, « in » indique spécifiquement l’endroit où vous vous trouvez, tandis que « on » est plus spécifique et peut se rapporter davantage à la surface sur laquelle vous vous trouvez physiquement. Par exemple, « Je suis à l’aéroport » indique votre emplacement, tandis que « Je suis dans le terminal » décrit l’endroit où vous vous trouvez dans l’aéroport et « Je suis au quatrième étage » indique de manière plus spécifique l’endroit où vous vous trouvez.
Et ce n’est pas tout ! Certaines prépositions vont par paires, comme « in » et « on », selon que l’on parle de l’intérieur ou de la surface de quelque chose. Par exemple, « I’m in the car » signifie que vous êtes à l’intérieur, tandis que « I’m on the car » signifie que vous êtes sur le toit. Mais pour les transports en commun, on utilise « on the train », « on the bus » et « on the plane » (ce n’est pas facile !). La meilleure façon d’apprendre les prépositions est d’apprendre les règles générales, les phrases types et de les utiliser aussi souvent que possible dans la vie quotidienne. En un rien de temps, elles deviendront une seconde nature et vous serez sur la voie de la maîtrise de l’anglais !
8. Casse-tête sur la pluralisation
L’abus ou l’oubli du pluriel est une erreur classique chez les francophones. Par exemple, dire « un chat, deux chats » au lieu de « un chat, deux
Pour y remédier, entraînez-vous à former correctement les pluriels et tenez compte des règles de pluralisation en anglais. Certains pluriels prennent des terminaisons différentes, ce qui est particulièrement important lorsque vous écrivez en anglais, et il vous faudra donc un peu de temps pour vous y habituer. Une pratique régulière vous permettra d’améliorer votre précision. Lorsque vous passez votre journée aujourd’hui, essayez de vous entraîner aux pluriels en vous basant sur ce que vous voyez, par exemple, « Il y a trois bus » ou « Je vois cinq chiens ». Après une pratique consciente des pluriels, ils deviendront bientôt une seconde nature pour vous.
9. Les énigmes de la conjugaison des verbes
La conjugaison des verbes en anglais est plus simple qu’en français, mais les formes irrégulières peuvent encore poser des problèmes. Par exemple, « I sing, you sang, he has sung » (je chante, vous avez chanté, il a chanté) peut être complexe et ne suit pas de modèle évident. Pour y remédier, familiarisez-vous avec les verbes irréguliers en anglais et entraînez-vous à les conjuguer. Une pratique régulière rendra ces formes plus intuitives.
Choisissez 3 ou 4 verbes à travailler chaque semaine et essayez de les utiliser correctement dans vos conversations. Voici les 5 verbes irréguliers les plus courants pour commencer.

10. Les pièges de la traduction littérale
La traduction mot à mot des expressions idiomatiques peut donner lieu à des malentendus cocasses. Des expressions anglaises comme « It’s raining cats and dogs » ou « When pigs fly » n’ont pas d’équivalent direct en français. Pour surmonter ce défi, demandez à votre professeur quelques expressions idiomatiques anglaises courantes et comprenez leur sens figuré plutôt que de les traduire littéralement. Cela vous aidera à communiquer plus efficacement en anglais. Ces expressions idiomatiques diffèrent légèrement selon le pays anglophone dans lequel vous vous rendez. Essayez donc de dresser une liste spécifique à chaque pays pour vous aider à communiquer avec les locuteurs natifs locaux.
Maîtriser l’anglais en tant que francophone est un parcours qui demande de la patience et des efforts constants. En relevant ces défis courants, vous deviendrez plus confiant et plus compétent dans la communication en anglais.
Conclusion
Du « th » qui fait tourner la langue aux articles délicats et aux prépositions déroutantes, le voyage de « Bonjour » à l’anglais courant est une aventure.
Acceptez les bizarreries, riez des confusions et célébrez les percées. Après tout, l’apprentissage d’une langue est un processus, et un processus amusant si vous adoptez une attitude plus détendue et plus ludique.


