Bonjour to English: 10 desafios comuns de inglês para falantes de francês.

Você fala inglês? Sim? Fantástico! Mas, quando se trata de dominar o inglês, até mesmo os falantes de francês mais fluentes encontram seu quinhão de desafios. Desde a pronúncia complicada até os erros gramaticais, a jornada do “Bonjour” até o inglês fluente pode ser uma montanha-russa confusa. Quer você seja um iniciante ou um aluno avançado, vamos nos aprofundar nos 10 desafios de inglês mais comuns para nossos amigos que falam francês.

1. “Th” Problemas

Os falantes de francês geralmente tropeçam no som do “th”, que não existe em francês. Esse som exige que você coloque a língua entre os dentes para começar. A tendência entre os falantes de francês é substituí-lo por um som de “z” ou “s”, fazendo com que “think” soe mais como “sink”.

Para superar isso, pratique a repetição de palavras como “thin” e “that” no espelho, verificando o posicionamento da língua, até pegar o jeito (você pode até tentar gravar a si mesmo e ouvir). Ouça os falantes nativos de inglês para imitar o som com precisão. Com paciência e prática, o “th” não será mais um obstáculo em sua pronúncia do inglês.

Problema de pronúncia do francês

2. Problemas de pronúncia

A pronúncia do inglês pode ser complicada, com palavras como “wrist” e “beach” desafiando as expectativas fonéticas. Por exemplo, “wrist” não tem o som de ‘w’ no início e “island” é pronunciada sem o som de ‘s’! Para resolver os problemas de pronúncia, concentre-se nos erros de pronúncia comuns aos falantes de francês e pratique-os regularmente.

Anote as palavras que são difíceis de pronunciar para você ou que têm um som muito diferente de como são escritas. Tente usar uma delas em uma frase hoje. Ouvir falantes nativos e imitar a pronúncia deles pode ajudar muito com essa questão. Se isso parecer difícil, não se preocupe! Com o tempo, a prática e o feedback do seu professor, sua pronúncia se tornará mais clara e confiante.

3. Artigo Agonias

A compreensão dos artigos em inglês (“a”, “an” e “the”) pode ser complicada para os alunos de francês porque os substantivos franceses têm gênero, enquanto os ingleses não têm. Essa diferença gera confusão ao decidir qual artigo você deve usar nas frases em inglês.

Vamos dar uma olhada em um exemplo: Em francês, você pode dizer: “C’est l’anniversaire de mon frère aujourd’hui”, que se traduz diretamente como “Hoje é o aniversário do meu irmão”. No entanto, esse não é o inglês correto. A frase correta seria: “It’s my brother’s birthday today” (Hoje é o aniversário do meu irmão).

Para vencer esse desafio, pense nos artigos como um conjunto de chaves que usamos para desbloquear o significado. “A” e “an” são como chaves genéricas que você usa quando está falando de qualquer objeto. “The” é como uma chave específica que abre uma coisa única ou dá um significado especial a uma palavra. Você pode aprender muito mais sobre o uso de artigos em inglês aqui.

4. Emaranhados tensos

Os tempos verbais em inglês, como o present perfect e o continuous, podem parecer confusos em um primeiro momento. Por exemplo, em francês, é comum você dizer “Je suis allé”. No entanto, se você traduzir isso exatamente para o inglês, significa “I have gone”. A menos que você use isso em uma frase no presente perfeito, não é um inglês totalmente correto.

Os tempos verbais são marcadores de tempo. O present simple é frequentemente usado para descrever ações habituais, por exemplo, “I go to school”, enquanto o present continuous é usado para uma ação que está em andamento no momento atual, por exemplo, “I am going to school (now)”. O past simple é usado para se referir a ações que ocorreram em um momento específico no passado, por exemplo, “I went to school yesterday”. O present perfect é usado para conectar ações passadas ao presente e não se relaciona a um período de tempo específico, por exemplo, “I have finished my homework.”

Pode ser um pouco complicado no início, mas com algum tempo e esforço, você logo pegará o jeito!

5. Fiascos de falsos amigos

Os “Faux amis”, ou falsos amigos, são parecidos linguisticamente com palavras que você conhece em francês, mas que têm significados totalmente diferentes em inglês.

Veja, por exemplo, a palavra inglesa “actually”. Em francês, “actuellement” significa “atualmente” ou “no momento”. No entanto, em inglês, “actually” significa “na realidade” ou “de verdade”. Essa é uma palavra comum em ambos os idiomas e pode causar alguns erros de comunicação se você não souber a diferença!

Para evitar esses problemas de tradução, compile uma lista útil dessas palavras enganosas e aprenda seus significados em inglês para garantir que suas conversas sejam livres de qualquer contratempo. Essa lista será um acréscimo útil ao seu passaporte linguístico.

6. Ordem das palavras oscila

A ordem das palavras em inglês é diferente da do francês, especialmente em perguntas e negações. Por exemplo, em vez de “Aimez-vous les chats?”, que se traduz diretamente como “Você gosta de gatos?” Mas, deveria ser “Você gosta de gatos?” Em inglês, geralmente colocamos o verbo “to be” antes de outros verbos quando fazemos uma pergunta a alguém.

Para resolver isso, leia o máximo de inglês que você puder e assista a filmes com áudio e legendas em inglês. Os podcasts também podem ser um ótimo recurso para você ouvir uma grande variedade de estruturas gramaticais. Anote a construção de sentenças negativas e interrogativas básicas e destaque os padrões que você observar. Isso pode ajudar a quebrar o hábito de imitar a estrutura das frases francesas em inglês e realmente ajudará você a soar como um falante nativo.

7. Perplexidade com a preposição

Navegar no mundo das preposições como “on”, “in” e “at” pode ser como resolver um quebra-cabeça complexo para falantes de francês. Imagine o seguinte cenário: Você pode dizer “I am in the plane” (Estou no avião) quando deveria dizer “I am on the plane” (Estou no avião). A maioria dos falantes de inglês entenderá o que você quer dizer, mas o uso correto das preposições fará maravilhas pela sua fluência em inglês.

Para dominá-las, pense nas preposições como os pequenos conectores em uma frase que determinam onde as coisas estão acontecendo. “At” é usado para locais, “in” é especificamente onde você está em um local, enquanto “on” é mais específico e pode se referir mais à superfície em que você está fisicamente. Por exemplo, “I’m at the airport” significa sua localização, enquanto “I’m in the terminal” descreve onde você está dentro do aeroporto e “I’m on the fourth floor” significa, de forma mais específica, onde você está.

E tem mais! Algumas preposições vêm em pares, como “in” e “on”, dependendo se você está falando sobre o interior ou a superfície de algo. Por exemplo, “I’m in the car” significa que você está dentro do carro, enquanto “I’m on the car” significa que você está no teto. Mas, novamente, para o transporte público, usamos “on the train” (no trem), “on the bus” (no ônibus) e “on the plane” (no avião) (não é fácil!). A melhor maneira de aprender preposições é aprender as regras gerais, definir frases e usá-las com a maior frequência que você puder no dia a dia. Antes que você perceba, elas se tornarão uma segunda natureza e você estará a caminho da fluência em inglês!

8. Puzzles de pluralização

O uso excessivo ou o esquecimento dos plurais é um erro clássico entre os falantes de francês. Por exemplo, dizer “um gato, dois gatos” em vez de “um gato, doisgatos“.

Para corrigir isso, pratique a formação correta de plurais e esteja atento às regras de pluralização em inglês. Alguns plurais têm terminações diferentes, o que é especialmente importante ao escrever em inglês, portanto, você pode precisar se acostumar com isso. A prática consistente levará a uma maior precisão. Ao passar o dia hoje, tente praticar os plurais para si mesmo com base no que você vê, por exemplo, “There are three buses” (Há três ônibus) ou “I see five dogs” (Vejo cinco cachorros). Depois de praticar conscientemente os plurais, você logo se tornará uma segunda natureza.

9. Conjugação de verbos

A conjugação de verbos em inglês é mais simples do que em francês, mas as formas verbais irregulares ainda podem representar desafios. Por exemplo, “I sing, you sang, he has sung” pode ser complexo e não segue um padrão óbvio. Para superar isso, familiarize-se com os verbos irregulares em inglês e pratique sua conjugação. A prática regular tornará essas formas mais intuitivas.

Escolha 3 ou 4 verbos para trabalhar a cada semana e tente usá-los corretamente em suas conversas. Aqui estão os 5 verbos irregulares mais comuns para você começar.

10. Armadilhas de tradução literal

Traduzir expressões idiomáticas palavra por palavra pode levar a mal-entendidos cômicos. Expressões idiomáticas em inglês como “It’s raining cats and dogs” (Está chovendo cães e gatos) ou “When pigs fly” (Quando os porcos voam) não têm equivalente direto em francês. Para vencer esse desafio, peça ao seu professor algumas expressões idiomáticas comuns em inglês e entenda seus significados figurativos em vez de traduzi-las literalmente. Isso ajudará você a se comunicar com mais eficiência em inglês. Essas expressões idiomáticas serão um pouco diferentes dependendo do país de língua inglesa para o qual você for, portanto, tente fazer uma lista específica do país para ajudá-lo a se comunicar com os falantes nativos locais.

Dominar o inglês como falante de francês é uma jornada que exige paciência e esforço constante. Ao enfrentar esses desafios comuns, você se tornará mais confiante e proficiente na comunicação em inglês.

Conclusão

Desde o “th”, que dá um nó na língua, até artigos complicados e preposições confusas, a jornada do “Bonjour” até o inglês fluente é uma aventura.

Aceite as peculiaridades, ria das confusões e comemore os avanços. Afinal de contas, o aprendizado de idiomas é um processo, e um processo divertido se você adotar uma atitude mais relaxada e divertida.

Get free day trip 2026

Jours
Heures
Minutes
Secondes

Receba nossas ofertas e promoções de 2025

Receba nossos preços, folhetos e informações em sua caixa de entrada agora mesmo